精灵
(仅限特定异想体,并非全面更换)
原帖地址:https://paratranz.cn/projects/6860/issues/18462
关于将妖精修改为精灵:
我们将通过三语的“요정”的解释,以及巴士中绅士以及长腿的异想体故事,来说明为什么选用精灵比较理想。
一、关于“요정”,也就是韩文的妖精
在查找namuwiki后,通过机翻理解了一下kr那边对于“요정”的认知。可以总结为:fairy。
namuwiki的内容机翻后的大致表述为:요정是指东方汉字文化中的超自然存在,而不是人类的动物和物体。韩国的鬼怪、西方的精灵、西游记的孙悟空、九尾狐、日本的猫又等等,都属于요정。在英语中,它被称为 Fairy(仙女),皮克斯(皮克斯)或普莱特(精灵)。
namuwiki上同时也特意说明:在中国,요정只剩下负面意义;在英语中的“fairy”虽然与精灵,在翻译时都被译成요정,因此在韩语中的意思是相同的。
(原文网址:https://namu.wiki/w/%EC%9A%94%EC%A0%95)
요정(妖精)은 동양의 한자권 문화에서는 인간이 아닌 동물, 사물에 인격이 깃들거나 형성된 초자연적인 존재를 지칭한다. 한국의 도깨비, 서양의 엘프, 서유기의 손오공이나 구미호, 일본의 캇파 등등도 모두 요정에 속한다. 영어로는 Fairy(페어리)[1], Pixie(픽시) 또는 Sprite(스프라이트)[2]라고 한다.
서양에서는 주로 유럽의 민화에 나오는 초자연적인 존재로 동화나 판타지 등에 등장하는 종족. 대표적으로 엘프와 페어리가 있다.
중국에서는 위 의미 중 부정적인 것만이 남았기 때문에[4], 중국에 스프라이트를 런칭하려던 코카콜라가 곤욕을 치룬 바 있다.
사실 영어로 Fairy라고 쓰면 엘프와는 전혀 다르지만 동양에서 번역할 때에는 둘 다 요정으로 번역했으므로 한국어로는 같다.
可以推测出요정确实应该直译为妖精,但与国内理解的妖精并不相同。
二、关于“妖精(ようせい)”,也就是日语的“妖精”
在查找kotobank之后,通过我阅读理解了jp对于“ようせい”的认知。可以总结为:fairy。
概括不同词典对于“ようせい”的解释,可以总结出以下的共性:
“ようせい”指的是拥有超自然力量的生灵,其涵盖内容较为广泛,在不同的欧洲传说中有不同的形象。而这一词汇经过童话,艺术作品的加工后得到了美化,在jp那边的认知中也属于中性的词汇。
(仅为概括总结出的共性,网址:https://kotobank.jp/word/%E5%A6%96%E7%B2%BE-145753)
三、关于“fairy”,也就是英文的“妖精”
介于kr和jp对于“妖精”的释义都更偏向于“fairy”,并且对于西幻作品里的“fairy”大家都有一个概念,那么我们也不再反复叙述详细的内容。
四、总结三语对于“妖精”的理解
从我查到的结果可以表明,三语对于“妖精”的解释都是中性,偏贬义。
但在简中环境里,单纯的“妖精”也可以被理解为(尤其是《西游记》中的)妖魔鬼怪,可以说几乎可以认为是贬义词。
所以,仅仅因为读音相同而直接使用“妖精”这个译名,我认为略显不妥。
五、关于月计对于妖精异想体的叙述(包含精灵盛宴)
在此首先明确一点:边狱公司的异想体编号和脑叶公司大概是不同的。
或者说,即使大类相同,下分的细节也是不同的。
脑叶的格式为:X-00-11-y
巴士的格式为:X-00-11-22-y
可见不能完全画等号,也就不能完全通过异想体编号来判断异想体间的关联性。
1.精灵盛宴F-04-83
精灵盛宴的特点:这个异想体的外貌与童话中的小精灵极为相似,它们幼小的身体上生有两对翅膀,它们通常成群行动。
结合图书馆的精灵盛宴,可以概括为:青绿色幻想生物,类似于童话中的精灵,两对翅膀,食肉,具有欺骗性,呵护人类(食物)。
我之所以仍然提出精灵盛宴,是因为其异想体编号与巴士的两位妖精相差不算太远。并且异想体故事可以佐证为什么要使用相对中立美好的“精灵”,而非直呼其为“妖精”。
此外,相同世界观的异想体也并非完全拥有一样的编号,譬如:
F-01-57 小红帽雇佣兵;F-02-58 又大又可能很坏的狼
F-01-87 索求智慧的稻草人;F-05-32 热心的樵夫
(在此插叙一条,稻草人的F-01-87与巴士两位妖精的F-01-XX-XX几乎是一样的了,那也不能说稻草人和妖精就是一系列的吧?)
脑叶中对于精灵盛宴的描述如下(节选):
此外,沃尔特遇害的收容单元内虽有收容异想体,但其主要攻击方式是精神攻击。小精灵们在较远的地点被发现,它们的嘴上都残留着血和肉沫。我们并未对此进行深入调查…
在我们的世界里,几乎没有什么结果是出自纯粹的善意的。换句话来说,我们并没有生活在一个只要品质优良就会被小精灵祝福的童话世界里。虽然我们都清楚这一点,但有时也会因大意而忘记————我们之所以会受到小精灵的祝福,仅仅是因为它们觉得我们比较特别罢了。
(下略)
而且,祝福期间的意外发生率确实有大幅度的降低。这表明“小精灵的祝福”对员工们有着非常积极的影响,因此我们决定不公开真相。
由此可见,脑叶公司时期之所以选用“精灵”就是为了模糊其原本的身份,好压榨员工对员工产生积极的影响。因此脑叶时期的“精灵”或许并非错译。
2.妖精绅士F-01-11-12
妖精绅士的异想体图鉴里并没有太多有效信息,因此仅根据异想体事件总结妖精绅士的行为。
妖精绅士的特点可以概括为:青绿色幻想生物,类似于果冻,两对翅膀,嗜妖精酒(妖精酒由妖精的尸体泡成),对人类莫名友好。
虽然没有看出妖精绅士有明显的食肉倾向,但其醉心于同类尸体的行为也并没有和善到哪里去。并且,莫名对人类友好这一点(几次三番将酒分给罪人)也符合精灵的特点。
虽然其没有明显表露出对人肉的渴望,但其攻击方式依旧是“用腹部的嘴吞噬目标”。
长腿妖精F-01-11-15
下面节选长腿妖精的异想体故事中的部分描述(未校对版):
这不是我第一次看到这样的东西……当我偷看观察记录的时候,那些东西都被称为妖精。既然如此,我打赌这东西也是妖精。它甚至有着极小的翅膀。
(下略)
呃……它的确是异想体。我承认,“妖精”这个标签让我有点不切实际先入为主了。坦率地说,我本以为这场战斗的情况会比实际所发生的更加正常。
哈……那条具有黏性并像茅膏菜一样的手臂伸了出来,掠过我们。我没想到它会伸得那么长,所以我没想着要去阻拦它。
它之后所做的事情也同样难以应对。在我还没来得及做出任何决策前,它就缩回了它的手臂。在那条手臂的顶端……是我们身上的肉。
它把那些肉块塞进它躯干上的嘴里(不知道这样叫对不对,但我想不出别的办法),把它们嚼碎了,就像它们是美味的牛排。
(下略)
如果是这样的话,它让三叶草树生长的原因.……是为了不让我们被有害的雨水击中,以便吃到我们身上更加优质的肉?
为了……使它的菜肴更加美味。
唉,我真觉得那东西不配被称为妖精。
长腿妖精的特点可以概括为:青绿色幻想生物,类似于果冻,有翅膀,食肉,具有欺骗性,呵护人类(食物)。
总结
首先,我们先独断地假设“脑叶的异想体编号与巴士编号方式不完全相同”。
以此为前提,我们单纯从分析三只“妖精”的行为上来总结其共性。
三只异想体都可被概括为:青绿色幻想生物,有翅膀,对人类莫名友好。
介于绅士的饮食习惯和其他两只不大一样,遂再次总结精灵盛宴和长腿的共性:
青绿色幻想生物,有翅膀,呵护人类(食物),具有欺骗性。
并且通过精灵盛宴与长腿的异想体图鉴描述也可以得知,这种生物(或者说这类种族)被月计称之为“요정”,也就是妖精,而其是一种“以精灵似的外貌欺骗食物并且养肥了吃掉”的种族。
个人认为,长腿和精灵盛宴中的精灵行为几乎一样,不可否认两者之间的联系。而巴士中的绅士和长腿的异想体编号属于同一大类,这两者也可几乎认定为同类型的异想体。
因此,在假设“月计将这一种族的异想体统称为‘요정’”的情况下,我认为保留“精灵”这个具有迷惑性的译名较为合理。
此外,个人认为这也是为了规避将来有可能出现的对我们译名的质疑。
说在最后
尽管我叙述了自己的理由,也完全能以:
“可以通过保留贬义对巴士和脑叶做出区分”,或者“妖精更为更为准确”
为由而保留“妖精”,这归根到底只是我个人的想法,既然我已经尽可能详细地说出了理由,那么我便不会再对最后的结果有所疑问。