美味苏打
소다 - soda - ソーダ
关于美味苏打,我们明白原异想体名为“韦尔奇乐汽水”,也明白这里的原文明显就只有“汽水”,根本没有什么“美味”。
但是我们发现:
- 1:本EGO名来源于“韦尔奇乐汽水”的EGO装备(脑叶时期),而非“韦尔奇乐汽水”本身
- 2:脑叶的本地化将“韦尔奇乐汽水”的EGO装备译作“美味苏打”
- 3:若是贴近原文,脑叶的翻译其实应该是“汽水”
- 4:但既然事实并非如此,且我们也想表述出这个EGO是来源于脑叶时期的,我们还是对标了原本的翻译“美味苏打”
소다 - soda - ソーダ
关于美味苏打,我们明白原异想体名为“韦尔奇乐汽水”,也明白这里的原文明显就只有“汽水”,根本没有什么“美味”。
但是我们发现: