跳到主要内容

司田

마름

舎音

Farmwatch

마름与사음是近义词/同义词,而月计在词汇的选择上不是사음而是마름的意图显而易见:比起界定角色的好坏,他们更加在意角色的过去及内心,所谓“是非功过留与后人评说”或许正是如此。又或许,在都市中,东朗并不算恶人也说不定。

日文中的“舍音”与韩文意思相通,舎是舍的日语写法。这是旧时朝鲜历史上的一种土地管理者。在韩国朝鲜时代,黑地(现代农田)的税收与管理是由这些土地管理者负责的。他们主要负责实施逐户普查、估量产量以及征收地租。尽管他们的职责与佃农(地主的农民雇员)(佃农 - 소작(小作))有相似之处,但他们在土地管理层级中的地位更高。

舎音しゃおん saǔm 朝鮮,小作地の管理人。別称マルム。旧来,朝鮮では大地主や遠隔の地にある地主は農地の管理を舎音に委託してきた。この制度は日韓併合後も存続した。

英文选择了Farmwatch,这……可能也是“田地守望者”吧,但实际上确实存在着一种称为 Farm watch 的东西,主要是一些较偏远的小农场自发组织、由当地警方支持、负责互相保卫安全预防犯罪(一般是偷东西之类的,可能还有抢劫?)的这么一个组织,英国有很多很多,相较之下我觉得“田地监察”可能更可以概括这种组织和其行为。

而据各方热心人士的进一步考据,我们得知:不论是“마름”、“舎音”还是“Farmwatch”,其身份都是介于地主与佃户之间的一种职位,而这种职位在多数情况下都代表了“剥削佃户的恶人形象”,从某种意义上来说,这和身为叛徒的东朗十分契合。

然而,在中文里缺乏一个与“舍音”相对应的概念,能够找到较为相近的形象是“二地主”或“小地主”。但直接称为“小地主·东朗”,多少有点不像话。同样,留着“舍音”也不好,不像李箱E.G.O人格里几乎人尽皆知的“障子”,舍音这个词在简中互联网中无法找到相关的意思和解释。

有热心人士为我们提供了“野望”这一译法。即使是能想到杜甫或王绩的诗的人,恐怕第一想法也是信长的野望,用这个名字作为翻译很容易引起使用者的混乱。王绩的诗谈不上好,杜甫的诗意也和第四章(至少和东朗)不符。猜测是从Farmwatch联想到的野望,但Farmwatch在这里的意义与“野望”并不相同。况且,野望仅仅是日文中的一个词汇,与中文的野望意义不尽相同。日文中的野望有愿望或妄想之意,但中文的野望一词可是真的只有“野+望”的字面意思(参考《野望》王绩)。

以下是我们讨论的全过程(请点击详细信息查看截图):

Details

为什么之前的“归田”改掉了?

6月22日东朗的异想体故事更新后,我们发现“归田”与东朗的状态实在有很大不同。归田带着一种放弃官职、欣然还家的喜悦,显然和东朗是完全不同的。

作为参考,这是我们暂定的东朗异想体记录翻译,供各位理解东朗的情绪(请点击详细信息查看文本):

Details

后无头绪的道路豁然开朗。
那个用他惯常的微笑掩盖颤抖的目光的东朗已经不知所踪。
我现在看到的是一个为了获取他的荣耀和权力而径直地大步向前的人……
他应该为此而思考了很久很久。
在照料众生、于心灵中孕育丰硕果实的人生,和逃离九人会的阴影、如暴食般地渴求技术得到认可的人生之间,东朗似乎选择了后者。
这样做的话,他一定是直面了心中的那头令他每每感到沉重不堪的小黄牛……并亲手杀死了它。
自从他抛弃了自己的家乡和那头小牛以来,他就一直显得十分饥肠辘辘。
饥渴地想得到认可,无休止地权衡他所抛弃的事物和他现在所拥有的事物,以及他自身那轻如鸿毛的份额。
东朗……已经找到了一种引领自己继续前进的方法,从而穿过那青黄不接的季节、结束这段饥荒、将仅剩的几粒米掠夺一空以供他咀嚼。
而现在,他似乎想把杀死我当作他行动的第一步。
为了除去最接近他眼前的属于过去的阴影。
东朗一步一步的向我走了过来……
每当他的脚触及地面的时候,陷入瘟病的万物被献祭的景象就在我眼前回荡。

原文链接